2022.12.13
2022.12.13
Find Sophia
上智のいまを発見2024.10.28
上智大学直営寮(枝川寮・祖師谷国際交流会館・アルペ国際学生寮)は、国籍、宗教、文化等、多様なバックグラウンドを持つ学生たちが暮らす教育寮です。近年、学生の主体的な学びや成長実感が重視されていますが、共同生活や交流の機会を通じて、直営寮生たちはどのような成長実感や気づきを得ている のでしょうか?
2023年から実施している直営寮生対象の「Sophia Dormitory Study Tour」についてお届けします。
Sophia dormitories (Edagawa Men’s Dormitory, Soshigaya International House, and Arrupe International Residence) are educational dormitories where students from diverse backgrounds live and spend time together. Let’s find out how students grow and acquire self awareness through dormitory life from following articles.
We introduce “Sophia Dormitory Study Tour”, which has been held since 2023.
直営寮では、教育プログラムとして「Sophia Dormitory Study Tour」を開催しています。これは、SDGsや社会課題に取り組む現場に赴き、現地での体験や人との触れ合いを通じて寮の仲間と課題解決を探求し、リーダーシップ、コミュニケーション能力、行動力等、将来役立つスキルを身に付けられる日帰りツアーです。直営寮では留学生も多く暮らしているため、ツアーは日英両言語で行われます。今回は、2024年度春学期に行われた2回のツアーの様子をレポートします。
“Sophia Dormitory Study Tour” is held as a one-day educational program for those who lives in dormitories owned and directly operated by the University. This involves going to the field where SDGs and social issues are being tackled, exploring problem-solving with dorm mates through on-site experience and interaction with people, and acquiring skills that will be useful in the future, such as leadership, communication skills, and the ability to take action. Since there are many international students live in Sophia dormitories, tours are conducted in both Japanese and English. Below are tours held in the spring semester of 2024.
午前中は、日本が世界に誇る器の修理技法「金継ぎ」を体験しました。手元の細かい作業はスクリーンを使用しながらレクチャーいただき、進行しました。
その後、陶芸家・金継ぎ職人の中野様の講話をお聞きしました。国内外で数々の賞を受賞するほど熱中した理由や海外での活動についてのお話や、「もったいない」は、日本発信のSDGsということ、諦めないで続けて、自分の好きな事で社会貢献をするという事の意味を講話いただきました。
最後に参加者でグループディスカッションをしました。日本人にとっては当たり前のもの・知っているものとして生活の中にある伝統文化を、日本以外の国でどのように役立てることができますかについて活発な意見交換を行いました。伝統文化として「風呂敷」や「盆栽」、「敬語」など様々なものを取り上げ、新しい気づきを共有する事ができました。
参加者の声:
・「私は日本人だが、今まで気付いていなかった日本文化の魅力や有用性について、グループディスカッションでの他の人の意見で知ることができてとても良かった。」
・「私は金継ぎと日本の伝統文化についていくつかの貴重な見識と学びを得た。最も大きな気づきのひとつは、不完全さを受け入れ、壊れゆくものの中に美を見出すという概念だった。」
・「金継ぎをテーマにしたツアーは、信じられないほど豊かで、目を見開かされるような体験だった。この古代の芸術の世界を深く掘り下げ、日本文化に浸るまたとない機会を与えてくれた。情熱的な職人たちに出会い、その熟練の技を目の当たりにしたことは本当に感動的で、日本の芸術性と伝統に対する感謝の念が深まりました。」
In the Morning, participants experienced kintsugi, a world-class Japanese pottery repair technique. During the lecture, a screen was used to help participants learn the detailed handwork involved in kintsugi. After the workshop, Mr. Nakano, a ceramist and kintsugi artisan, talked about his passion for pottery, highlighting his numerous awards in Japan and abroad, as well as his activities overseas. He also explained that “Mottainai” is a unique SDGs iniciative from Japan, emphasizing the importance of contributing to society by pursuing what you love without giving up.
Finally, participants had a group discussion on the theme: “How can Japanese traditional culture, which is deeply ingrained in the daily lives of its people, benefit other countries?” They were able to share new insights by discussing various aspects of traditional culture, such as “furoshiki,” “bonsai,” and “keigo,” among others.
Participants’ Voice:
・I am Japanese, but it was wanderful to learn about the charm and usefulness of Japanese culture, which I had not noticed before, through the perspectives of others in the group discussion.
・I gained several valuable insights and lessons about kintsugi and traditional Japanese culture. One of the most significant insights was the concept of embracing imperfection and finding beauty in the brokenness of things.
・The tour on the subject of kintsugi was an incredibly enriching and eye-opening experience. It provided me with a unique opportunity to delve deeper into this ancient art form and immerse myself in Japanese culture. Meeting these passionate craftsmen and witnessing their mastery was truly inspiring and deepened my appreciation for Japanese artistry and tradition.
神奈川県藤沢市にて、海の環境問題について学び、気候変動の観点からSDGsへの理解を深めました。
初めに、参加者は湘南ビーチでのゴミ拾いを通して、海の現状を実際に目で見て感じました。ゴミ拾いは2ヵ所の場所で行いました。1ヵ所目の海の家の周辺では、すでにゴミは拾われていたので、ゴミが少なかったが、2ヵ所目、ボランティアが掃除に入れない漁港エリアには沢山のゴミが溜まっていました。これらのゴミは街から川、川からビーチへ流れてきたものだそうです。いくら海のゴミを拾っても無くならないのは街でゴミが捨てられているから、という気づきを得ました。
午後は、海で拾ったマイクロプラスチィックを使って、ボールペン作りをしました。次に、海のゴミ問題の現状と課題や、海辺の国際環境認証「BLUE FLAG」取得への挑戦についての講義を受けました。その後、「海の環境問題の解決に向けてソーシャルビジネスを立ち上げるとしたら?」というテーマで参加者同士のグループワークが行われ、柔軟な発想で様々な提案が出されました。
参加者の声:
・「都内のゴミ問題について考えた。海のプラスチックゴミを減らす為には、街の環境問題に取り組む事が重要だという事を学びました。」
・「日英どちらもでも議論ができたことがたいへん有意義だった。通訳の方の力を借りながらではあったが、言語が異なる人同士で同じ問題について考えることで違う視点を得られることも多くあり、ためになった。」
In Fujisawa City, Kanagawa Prefecture, participants learned about marine environmental issues and deepened their understanding of SDGs from the perspective of climate change. They first cleaned the beach in Shonan to understand the current condition of the ocean. Trash was picked up in two locations: the first, around the beach house, had less trash because it had already been cleaned ; the second, a fishing port area where volunteers were not allowed to clean, had a lot of accumulated trash. These items came from a town to a river, and from the river to the beach. Participants realized that no matter how much trash they pick up from the beach, it does not disappear because trash is being discarded in the town.
In the afternoon, participants made ballpoint pens from microplastics they picked up on the beach. They then attended a lecture on the situation and challenges of marine debris, as well as the difficulties of obtaining the international environmental certification ”BLUE FLAG” for coastal areas. Finally, a group discussion was held on the theme of starting a social business to address ocean environmental problems. Participants came up with a variety of proposals based on their innovative ideas.
Participants’ Voice:
・I thought about the trash problem in Tokyo. I learned that to reduce the amount of plastic trash in the ocean, it is important to address environmental issues in our towns.
・It was very valuable to discuss in both English and Japanese. Although we had the help of an interpreter, it was beneficial for us to conider the same issues with people who speak different languages, as it provides us with diverse perspectives.
直営寮では、寮生がさらに高い成長実感を得られるよう、秋学期も工夫を凝らした魅力的なスタディツアーが開催されます。寮生の皆さん、ぜひ奮ってご参加ください!
「上智のいまを発見」では学生の活躍、耳寄り情報、先生によるコラム、先輩紹介など、大学の中と外でおきているあれこれを特集しています。取り上げてほしい人や話題など、みなさんからの情報も募集中。情報提供は findsophia-co(at)sophia.ac.jpまで。記事形式、ビデオ、写真、アイディアなど形式は問いません。どうぞ自由な発想でお送りください。*残念ながらすべての応募情報にお答えすることはできません。採用させていただく場合のみご連絡をいたします。
それでは次回の発見もお楽しみに。
Attractive study tours will continue to be offered in the autumn semester and we hope participants can feel their growth through participation. All residents are welcome to join future tours!
In the Find Sophia Now, we feature the activities of students, useful tips for student life, columns by our professors, introductions of our seniors, and other topics inside and outside the university. We are also looking for information about people and topics that you would like us to cover. Please send us your suggestion to findsophia-co(at)sophia.ac.jp. Any format is acceptable, including articles, videos, photos, and ideas so feel free to provide us your ideas. (We cannot respond to all submissions and we will only contact you if we decide to select your idea.)
See you on next Find Sophia Now!
2022.12.13
2022.12.13
2021.08.30
2021.08.30